في مساء الثاني والعشرين من أكتوبر تشرين الأول 2012 وفي تمام الساعة الثامنة، تشرفت بتقديم حلقة دراسية حول ترجمة الشاشة وذلك بالتعاون مع الدكتورة منى الصبان أستاذ المعهد العالي للسينما - أكاديمية الفنون ومديرة المدرسة العربية للسينما والتلفزيون . تناولت الندوة المراحل الفنية والتقنية التي يمر بها نص المادة الأجنبية بدءاً من المترجم ووصولاً إلى مرحلة بثه على الهواء في القنوات الأرضية والفضائية.
كان حضور طلاب جامعة التعليم المستمر (أحد فروع الجامعة الفرنسية في مصر) مميزاً حيث تابعوا بفضول وعلى مدار ساعتين كاملتين ما تناولته الندوة من معلومات قيمة ومفيدة لعشاق فن الترجمة. وقد وفقنا بحمده سبحانه وتعالى في توصيل الرسالة التي من أجلها أقيمت هذه الندوة وتم الإعداد لها منذ أكثر من شهرين.
بعد انتهاء الندوة، أجبتُ على أسئلة الحضور وسط إعجاب بالمستوى التقني الذي ظهرت به المحاضرة، كما تشرفتُ بالتعرف إلى العديد من الأصدقاء الجدد من دارسي فن السينما وفروعها.
بعد انتهاء الندوة، أجبتُ على أسئلة الحضور وسط إعجاب بالمستوى التقني الذي ظهرت به المحاضرة، كما تشرفتُ بالتعرف إلى العديد من الأصدقاء الجدد من دارسي فن السينما وفروعها.
واستكمالاً لمهمة التوجيه الفاعل نحو إنشاء قاعدة مميزة من المترجمين التلفزيونيين والسينمائيين، فإننا نضع بين أيدي الباحثين على الإنترنت هذه المحاضرة الإلكترونية لنشر الفائدة بين أكبر عدد ممكن من المهتمين بصناعة الترجمة.
- حسام المدقة
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق
ملحوظة: يمكن لأعضاء المدونة فقط إرسال تعليق.